很牛书屋

阅读记录  |   用户书架
上一页
目录 | 设置
下一章

第51頁(2 / 2)

加入书签 | 推荐本书 | 问题反馈 |

貝洛望向草場方向:“看來您找到啦,是那些牛嗎?真可愛。”

老人向草場看了看,搖搖頭:“我的牛沒在這啊。”

貝洛和老人又隨便聊了幾句,然後與她告別,繼續走他們的路。

坐回輪椅上,貝洛很久沒說話。

走出比較遠的距離後,貝洛叫尤里回頭看看。

尤里聽話地回過頭,除了樹木、雜草和土路以外,什麼也沒看見。

“什麼也沒有嗎?”貝洛問,“你還能看見那位女士嗎?”

“看不見,我們已經走很遠了,”尤里說,“對了,剛才她是不是有點試探我們的意思?怕我們是壞人嗎?”

貝洛說:“也許吧。她在試探我們,我也在試探她。”

“你試探什麼了?”

“遇到她之前,你讓我看遠處的牛。那些牛什麼樣子?”

尤里說:“主要是棕色和黑色的,不太大,我不知道是什麼品種。”

“在剛才的位置上,我是根本看不見那些牛的,”貝洛說,“也不是完全看不見,只能看見一些小小的點,分不出是牛還是野馬,還是別的什麼。”

“那你為什麼說牛可愛?”

“我想看看那位女士怎麼回答。按說,她應該也看不清才對。我想看看她的第一反應,看她是不是人。”

聽貝洛這麼一說,尤里又回頭看看,當然什麼也沒有。

“你懷疑她不是人?”尤里左顧右盼著,“她是精靈嗎?我沒感應到啊?”

貝洛笑了:“你又不是精靈感應警報器。換生靈並不具備感知種族的能力。就比如派利文吧,如果他不主動現身,你也感應不到他吧?”

“哦,也對……但那個老人的頭髮並不是灰色,是老年人的白髮啊。”

“有些精靈可以偽裝外表。馬爾科就做到了,他短暫地偽裝過梅拉。”

“竟然還有這種事,我沒看見!”尤里驚嘆。

貝洛說:“即使不偽裝,精靈也有可能是白髮。要知道,白髮的‘白’並非絕對純白,只是深淺不同的灰而已,你是學畫畫的,你應該懂。每個精靈或換生靈的頭髮顏色都不一樣,有些差別小,有些差別大。其實人類的發色也是如此。”

“也就是說,使用老年人外表的精靈比較難辨別?只看頭髮顏色也看不出來。”

“是的。所以我假裝能看見牛,想看她是什麼反應。如果她的回答顯示她也能清楚地看見牛,那她肯定不對勁;如果她說看不見,要麼她是真的看不見,要麼是她非常聰明,非常熟悉人類,偽裝能力極強……但很少有這樣的精靈,精靈大多數都很單純。”

上一页
目录
下一章
A- 18 A+
默认 贵族金 护眼绿 羊皮纸 可爱粉 夜间